

منظور از اصطلاحات انگلیسی چیست؟
اصطلاح گروهی از کلمههاست که معنای آن با ترکیب معنای تک تک کلمهها مشخص نمیشود. در گذر زمان اصطلاحات جدیدی شکل میگیرند، به همین دلیل ممکن است هر از گاهی با اصطلاحاتی روبهرو شوید که پیش از این به گوشتان نخوردهاند.این اصطلاحات کاربرد بسیاری در یادگیری زبان انگلیسی عامیانه دارند. بنابراین بدون آشنایی با آنها دریافت مفهوم اصلی گفتار تقریبا غیرممکن است.
چرا باید اصطلاحات را یاد بگیریم؟
شما دورههای مختلف زبانآموزی را گذراندهاید، دستور زبان و قواعد را با انبوه استثناهایش یاد گرفتهاید، دامنهی واژگانتان در حد یک دانشآموز آمریکایی است، حتی مدرک معتبر زبان انگلیسی دارید که تأییدکنندهی مهارت بالای شماست. پس چرا گاهی متوجه نمیشوید ماجرا از چه قرار است؟!
در بحث یادگیری زبان آنچه در کتابهای درسی میآموزیم با آنچه در دنیای واقعی جریان دارد، متفاوت است. شما باید دانش بیشتری از اصطلاحات انگلیسی عامیانه داشته باشید. فراگیری این اصطلاحات انگلیسی به شما در موقعیتهای گوناگون کمک میکند؛ از بازی بسکتبال گرفته تا مطالعهی گروهی و دورهمی دوستانه.
نکتهی اساسی در یادگیری اصطلاحات انگلیسی، درک معنی آنها در موقعیت ویژهی آن است. داستانها، ویدئوهای آموزشی و فیلم و سریال ابزار خوبی برای این کار هستند. استفاده از فلشکارت نیز برای بهخاطرسپاری اصطلاحات انگلیسی بسیار مناسب است.
be flat/stony broke.1
آه در بساط نداشتن-بی پول بی پول بودن
?a.could you lend me$100
ممکنه ۱۰۰ دلار به من قرض بدی؟
I am flat broke
آه در بساط ندارم.
b. I can not even pay the rent this month I am flat broke
این ماه حتی نمیتونم پول اجاره را بدم آه در بساط ندارم.
۲:be the apple of somebodys eyes
نور چشم کسی بودن
She is the apple of her father”s eys
اون عزیز دردانه پدرشه
۳:give somebody the third degree
کسی را سیم جین کردن
a:As soon as I got home my mother gave me the third degree
تا رسیدم خونه مادرم سیم جینم کرد
b:If I`m even half an hour late she gives me the third degree
حتی اگر نیم ساعت دیر کنم سین جیمم میکنه.
۴:You can say that again
قربان دهانت؛گل گفتی
a:Gosh it`s hot body
you can say that again-
b:That was an absolutely delicious lunch
you can say that again-
۵:Down in the mouth
دمغ بودن/پکر بودن
?a:Why`s david so down in the mouth
چرا دیوید این قدر دمغه؟
?b:you look down in the mouth what`s wrong
پکری چی شده؟
۶:pull someone`s leg
a:stop pulling my leg
بس کن سر به سرم نذار!
.b:He takes everything so seriously: I can`t resist pulling his leg
او همه چیز را خیلی جدی می گیره؛نمی تونم سر به سرش بذارم.
۷:get somebody`s goat
کسی را حسابی دلخور کردن؛کفر کسی را در اوردن
a:He really gets my goat
اون واقعا کفر منو در میاره
.b:The children spent the whole afternoon fooling about and their silly conduct eventually got my goat
بچه ها تمام بعد ظهر را مسخره بازی در آوردند و بالاخره رفتار احمقانه شان کفر منو در آورد.
۸:Be on its legs
عمر خود را کردن/کار چیزی تمام بودن
a:My bike`s on its last legs
دو چرخه من دیگر عمر خودش را کرده.
b:Mary`s grandfather is on his last legs
چیزی از عمر پدربزرگ مری باقی نمانده.
۹:get a kick out of something
از کاری لذت بردن
a.I get a kick out of driving fast cars
رانندگی با ماشین های برو به من حال میده
b.jack gets a kick out of horror movie
جک از دیدن فیلمهای ترسناک لذت میبره
۱۰:a jack of all trades
آدم همه فن حریف
a.He can fix anything he is a jack of all trades
اون همه چی رو میتونه درست کنه.اون همه آدم همه فن حریفه
b.bill can do plumbing carpentry or a bit of gardening he is a jack of all trades
بیل میتونه لوله کشی و نجاری یا کمی باغبانی کنه اون واقعا آدم همه فن حریفی است.
۱۱:wolf something down
a.He wolfed the sausages down
b.stop wolfing down your foud
۱۲:pick on somebody
به کسی پیله کردن
a.Why does the boss always pick on me
چرا رئیسهمش به من پیله میکنه
b.stop picking on him
این قدر به اون پیله نکن
۱۳:give it a rest
ولش کن
a.give it a rest we are trying to get some sleep
بس کن!میخواهیم یک کمی بخوابیم.
b.oh give it a rest you know that`s a lie
اوه بس کن!میدونی که دروغه
۱۴:Make a monkey out of somebody
کسی را دست انداختن
a.you made a monkey out of her
اونو کنفش کردی
That`s enough of your silly tricks no body Make a monkey out of somebody
شوخیهای احمقانه بسه.هیچ کس نمیتونه منو مچل کنه
۱۵:poke/stick one`s nose into something
در کاری فوضولی کردن
a.I wish he`d stop pocking his nose into my personal life
کاش اون در ندگی شخصی من دخالت نمیکرد.
b.He came over to poke his nose into my business
اون اومد اینجا تو کار من فوضولی کنه.
۱۶:lay a finger on somebody
نگاه چپ به کسی کردن
a.If you lay a finger on that girl i will kill you
اگه نگاه چپ به اون دختر بکنی می کشمت
۱۷:Have verbal diarrhoea
یکریز حرف زدن
a.I can`t stand jane because she has verbal diarrhoea
نمیتونم جین را تحمل کنم چون یکریز حرف میزنه
۱۸:Be one in a million
لنگه نداشتن
a.you are one in a million
تو لنگه نداری!
b.My wife`s a woman in a million
زن من نظیر نداره
۹:Beat it
بزن به چاک!
a.You bother me beat it
تو مزاحم من هستی بزن به چاک
b. Beat it i`ve had it with you
گورت را گم کن!از دستت خسته شدم.
۲۰:In a pig`s eys
زرشک/زکی/اصلا
?a.Me in love with jane
in a pig`s eye i am
من عاشق جین هستم؟اصلا عاشقش نیستم
b.she told me she speaks ten languages in a pig`s eye
دختره به من گفت ده تا زبون بلده.زرشک!جون عمش
۲۱:Honey of sometihing
معرکه/عالی/محشر
?a.This is a honey of a car wanna drive it
این اتومبیل معرکه است؟میخوای سوارش بشی؟
۲۲:stick around
همین دور و بر ها بودن
a.Stick around a while and see what happens
یک کمی این دور و برها باش و ببین چی میشه.
!b.stick around The fun is about to begin
همین جا بمون!تازه اول حاله
۲۳:put down
تحقیر کردن/سرکوفت زدن به/پیاده کردن
?a.Why do you have to put me down in front of everyone like that
چرا باید اینجوری جلوی همه منو تحقیر کنی؟
b.put me down in front of my house
منو جلوی منزلم پیاده کن.
۲۴:Break the ice
سر صحبت را باز کردن
I`m not good at breaking the ice if i meet a guy like
اگه من کسی رو ببینم که ازش خوشم بیاد بلد نیستم سر صحبت رو باز کنم
مشاهده کنید:پکیج جامع مکالمه زبان انگلیسی
۲۵:Take something lying down
شنیدن و زیر سیبیلی رد کردن
a.If you think I`m going to take that lying down you very much mistaken
اگه فکر میکنی که من این حرف رو مشنوم و زیر سبیلی رد می کنم کور خوندی
۲۶:Take it or leave it
می خواهی بخواه نمیخاهی نخواه
a.This is what you get for the money take it or leave it
این اون چیزیه که در قبال پولت دریافت میکنی آش کشک خالته بخوری
b.It`s 72 hour week 12 hour a day six days a week take it or leave it
۲۷:White lie
دروغ مصلحت آمیز
I did`t want to go to work today so I told my boss a white lie
امروز نمیخواستم سرکار برم.رو این حساب به رئیسم یک دروغ مصلحت آمیز گفتم
۲۸:In no time at all
در یک چشم به هم زدن
a.He`ll mend it for you in no time at all
در یک چشم به هم زدن برات درستش می کنه.
b.He figured out the math problem in no time
در یک چشم به هم زدن مسئله ریاضی رو حل کرد.
۲۹:pull the other one
ما رو سیاه نکن ! خر خودتی
۲۹:get at somebody
از کسی ایراد گرفتن
a.He`s always getting at his wife
مرتب از زنش ایراد میگیره
منبع: کتاب آموزش انگلیسی از صفر تا صد
چگونه آن را بهبود دهیم؟
ما از نظر مفید شما قدردانی می کنیم
از نظر شما برای بهبود مطالب استفاده می شود